Hitori Shizuka ヒトリシズカ
Arrangement: Iceon
Lyrics: かませ虎 (Kamase-Tiger)
Vocals: senya
Original: 妖魔夜行 (Apparitions Stalk the Night)
日文:
部屋の片隅で 容易な刃に
触れて 滴る血を眺めていた
ヒトリシズカ
緋色の記憶にすがり
泣いていた
孤独を嫌うこととは違う
歪な隙間 怖いだけ
慣れぬ暗闇 肌に雫ひとつ
血か涙かさえ わからない
グシャグシャの汚れゆく私に
鮮やか思い出が
胸を刺していく
部屋は冷たくて
少し広くなり やがて
この空間にも馴染んで
ヒトリシズカ
緋色の記憶も 不意に
美しい思い出になる
濡れた床も
朱く乾いてく 日々に
時の流れは非情だ…と
泣き顔さえ 醜さを忘れ
いつか 感謝へと
眩しい朝に 愛しい記憶
この静寂に舞い降りた
部屋を抜ければ 新しい風たち
慰めてくれた イタズラに
強さとは
少しだけ寂しい感情だね
噛み締め 今日も歩いてく
咲き誇る花が
土に還るように 人は
喜怒哀楽を繰り返し
哀しみさえ 通過点にして
明日も 無意識に求める笑顔
ヒトリシズカ
くすぐる未来に 君は
おそらく出てこないでしょう
それでもまだ 魅せつけるように
今日を生きてゆこう
濡れた床も
朱く乾いてく 日々に
時の流れは非情だ…と
泣き顔さえ 醜さを忘れ
いつか 感謝へと
咲き誇る花が
土に還るように 人は
喜怒哀楽を繰り返し
哀しみさえ 通過点にして
明日も 無意識に求める笑顔
ヒトリシズカ
くすぐる未来に 君は
おそらく出てこないでしょう
それでもまだ 魅せつけるように
今日を生きてゆこう
涙さえも誇りに思える
風がそよいでる
罗马文:
heya no katasumi de youi na yaiba ni
furete shitataru chi wo nagameteita
HITORISHIZUKA
hiiro no kioku ni sugari
naiteita
kodoku wo kirau koto to wa chigau
ibitsu na sukima kowai dake
narenu kurayami hada ni shizuku hitotsu
chi ga namida ka sae wakaranai
gushagusha no yogoreyuku watashi ni
azayaka na omoide ga
mune wo sashiteyuku
heya wa tsumetakute
sukoshi hiroku nari yagate
kono kuukan ni mo najinde
HITORISHIZUKA
hiiro no kioku mo fui ni
utsukushii omoide ni naru
nureta yuka mo
akaku kawaiteiku hibi ni
toki no nagare wa hijou da… to
nakigao sae minikusa wo wasure
itsuka kansha e to
mabushii asa ni itoshii kioku
kono seijaku ni maiorita
heya wo nukereba atarashii kaze tachi
nagusamete kureta ITAZURA ni
tsuyosa to wa
sukoshi dake sabishii kanjou da ne
kamishime kyou mo aruiteku
sakihokoru hana ga
tsuchi ni kaeru you ni hito wa
kidoairaku wo kurikaeshi
kanashimi sae tsuuka ten ni shite
asu mo muishiki ni motomeru egao
hitorishizuka
kusuguru mirai ni kimi wa
osoraku dete konai deshou
soredemo mata misetsukeru you ni
kyou wo ikiteyukou
nureta yuka mo
akaku kawaiteku hibi ni
toki no nagare wa hijou da… to
nakigao sae minikusa wo wasure
itsuka kansha e to
sakihokoru hana ga
tsuchi ni kaeru you ni hito wa
kidoairaku wo kurikaeshi
kanashimi sae tsuuka ten ni shite
asu mo muishiki ni motomeru egao
HITORISHIZUKA
kusuguru mirai ni kimi wa
osoraku dete konai deshou
soredemo mata misetsukeru you ni
kyou wo ikiteyukou
namida sae mo hokori ni omoeru
kaze ga saiteiru
英文:
Hiding in the corner of the room, I gazed upon
the drop of blood the knife so easily grazed
ALONE IN SILENCE,
I clung onto those crimson memories
and cried
It’s not that I hate to be alone
I’m just afraid of this twisted crack
A single drop lingered on my skin within the familiar dark
I don’t even know if it’s blood or tears
Vivid memories pierce where my heart is
as I become sullied,
crushed and ruined
Though this room is cold,
it would eventually expand
as I grow attached to this space
ALONE IN SILENCE,
my crimson memories transform into
beautiful ones, unintentionally so
Upon this wet bed I speak
in days where all red is dried,
"The flow of time is heartless"
I forgot my crying face and my ugliness
Someday I shall give my praises
My beloved memories began to prance about
within the silent and bright morning
New winds would surely comfort me
when I escape from this room, mischievously so
Strength is
actually a rather lonely feeling, no?
Digest that emotion; we’re still walking today
Humans repeated various emotions**,
as if they were planning to return
the blossoming flowers back to the soil
Even tomorrow we will seek for smiles
as we give agony a limit, unconsciously so
ALONE IN SILENCE,
you would probably not appear
in the tickling future, would you?
But still let us live out today,
as though enchanted
Upon this wet bed I speak
in days where all red is dried
"The flow of time is heartless"
I forgot my crying face and my ugliness
Someday I shall give my praises
Humans repeated various emotions,
as if they were planning to return
the blossoming flowers back to the soil
Even tomorrow we will seek for smiles
as we give agony a limit, unconsciously so
ALONE IN SILENCE,
you would probably not appear
in the tickling future, would you?
But still let us live out today,
as though enchanted
I have pride even in my tears
They shake and flutter upon the wind
* ALONE IN SILENCE (ヒトリシズカ “HITORISHIZUKA”)
That is the
literal translation of the title, though if written in full Katakana it
supposedly refers to a type of plant called ‘Chloranthus Japonicus’.
Japanese people and their lovely puns.
** Various emotions (喜怒哀楽 “ki-do-ai-raku”)
Lit. Happy,
angry, sad, joy. Considered as the most basic of human emotions. This is
usually used during comedy skits, where the person in question have to
show a facial expression corresponding to the four words. It’s up to
your interpretation how this works here.
No comments:
Post a Comment